Om maar eens aan te tonen dat het hier niet allemaal kommer en kwel is. Dit bericht heeft als label Karadžić, maar het gaat niet over Radovan. Het gaat over de taalhervormer Vuk en dan ook nog indirect. Een frisse geest heeft een drietal grafiti's op de achterkant van de wiskundefaculteit aan het Studentski Trg gespoten, voor zover ik kan nagaan alle drie citaten van de grote Vuk uit Tršić (zie eerdere posts). Nu ik ze nog eens bekijk, zijn ze moeilijk te vertalen (wie weet er betere vertalingen?). De bovenste betekent iets als 'Boeken, broeder, boeken en geen tinkelbelletjes'.
De tweede is is wat makkelijker: "Onderwijs jezelf, want in jullie ligt onze hoop".
En de laatste: "Nu werken jullie voor het nageslacht en niet voor jezelf".
Toch mooie gedachten om het weekend mee in te gaan.


3 opmerkingen:
Poeh ik heb Cyrillisch leren lezen maar dit valt niet mee :-(
OK - speciaal voor Michel:

Knige, braćo, knige, a ne zvona i praporci
Učite se, dakle u vami je sva nadežda naša
Sad vi radite za potomke a ne za vas
Lieve hemel, als je al cyrillisch hebt leren lezen dan moet een tekstje in Helvetica of Ariel toch geen problemen opleveren....nee, dan de handgeschreven brieven van je vrienden, daar doe ik dagen over om die te ontcijferen...
@Christina; drukletters zijn niet zo'n probleem maar ik kon dit niet helemaal ontcijferen. Handschriften zijn inderdaad veel moeilijker. Schrijven heb ik het ook nooit geleerd. Mijn "Latinica" is veel beter :-)
Hvala ti najlepsje!
Een reactie posten