vrijdag 25 september 2009

inat

Servië en de Serviërs zijn soms onbedaarlijk grappig. Eerder dit jaar ontstond er veel opwinding over de "behandelwijze" in een klooster in Crna Reka, waar junkies er onder meer geregeld met schoppen en spaden van langs kregen. Mocht je het niet meer weten, hier kun je terugkijken. De kerk zag zich genoodzaakt de leiding van het klooster uit handen te nemen van Branislav Peranović, de zaak pruttelde nog wat na en toen was het voorbij. Tot deze week. Een verslaggever van het weekblad Vreme, dat de zaak destijds ook in de openbaarheid bracht, keerde terug naar Crna Reka, op een overigens nogal curieuze wijze. Hij is motorrijder en ontdekte dat er in Crna Reka een nieuwe motorclub was opgericht, die een treffen had georganiseerd. Wat bleek? De mororclub Crna Reka is opgericht door Branislav Peranović (foto onder), de motorpriester, wiens twee kinderen overigens in een hardrockband spelen. Volgens het verhaal in Vreme is hij nog steeds bij de behandeling van junkies betrokken. Als "geestelijk verzorger". Maar wat is er nou zo grappig? Welaan, toen de verslaggever in Crna Reka aankwam, werd hij als volgt welkom geheten: een bord met Crna Reka en daarboven gekruist de spade en de schop waarmee de arme junks in het verleden op hun kont werden geslagen. Hetzelfde symbool draagt Peranović op zijn leren motorjack (rechts onderaan, niet goed te zien). Op de vraag waarom juist dat symbool, antwoordde de priester: "iz inata". En daar zit hem de kneep. Maar hoe leg je dat nou uit? Inat is een typisch Balkanbegrip, er bestaat geen vertaling voor. "Koppigheid" komt misschien het dichtst in de buurt, maar dan een koppigheid tegen beter weten in. Is er onder de Servisch sprekende bezoekers iemand die een betere vertaling weet?

11 opmerkingen:

Mark zei

Uit welingelichte bronnen begrijp ik dat "moedwillig" in de buurt komt.

Michel zei

Ik zou de "eerwaarde" niet in het donker willen tegenkomen..

David Jan zei

Moedwillig lijk me eerlijk gezegd geen juiste vertaling, Mark. En ach, Michel, zo hoor je er als biker nu eenmaal uit te zien. Priesters hebben het voordeel dat die baard er al is.

Kosta Kojic zei

Ik zou "inat" vertalen met iets als "eigenzinnig / eigenaardig" of "opstandig / tegendraads".

David Jan zei

Volgens mij geef je hiermee precies het probleem aan, Kosta, want volgens mij zitten al die woorden samengebald in dat ene begrip "inat".

Anoniem zei

Ik zou zeggen:...omdat ik lekker eigenwijs ben!...
Wat vind je van deze vartaling David Jan?
Groetjes, Sasja

David Jan zei

Lijkt me een heel adequate vertaling.

darko zei

balk(kan)dadig

David Jan zei

ook een goeie

Krajisnik zei

Ik vind de definitie van Momo Kapor wel een leuke. Hier volgt die in het engels zodat iedereen hem kan lezen.
Inat-
The dictionary wont be of use to you on this! -I Note- The closest definition means spite. The dictionary says that inat is a Turkish word meaning, capriciousness, impudence, capricous and defiant behaviour, opposing something or someone. Someone with Inat, according to the dictionaries, is a devil, a quarrelsome person, a troublemaker, a spiteful being, a tease, an unruly type.. But this is far from the truth! Inat is part of our essential being; it runs deeper and further than any definition. Take a look at this city(Belgrado)! It was built out of dust and ashes more than 40 times-built, in spite of everything, in the same location. Any normal nation would have given up on such an ill-fated place long ago! Our most famous folk hero ploughs the imperial road- out of spite. When they ffall out with the gouverment about the price of milk, our farmers give it away for free- out of spite(iz inata). We join the party we previously attcked as soon as it begins to fall from power -out of spite. We get married and divorced- out of spite..

David Jan zei

De spijker op z'n kop, maar wel een beetje lang.